purtroppo adesso non ho veramente tempo..se no te l'avrei data una mano..visto che tradussi i sottotitoli in inglese del DVD Screener di Casshern.....e so che cosa vuol dire farsi un culo tanto

(2h e 15 di film...parlato poi com'è Casshern

)
Io comunque farei una copia dei sottotitoli di partenza (quelli col timing giusto) e sostituirei le battute sulla copia...così da usare lo stesso timing...